Los Franceses Son Mal Educados

Hoy en Pariseando vamos a decirte si realmente los franceses son mal educados y además te vamos a enseñar cómo ser cortés en francés.

C’est parti! /Comenzamos!

Pero antes de empezar, recuerda que puedes descargar aquí un ebook gratuito donde te decimos cómo aprender francés cuando eres adulto.

Julien, tú que eres francés, ¿qué piensas de este estereotipo que tienen los franceses? ¿Crees que los franceses son mal educados?

Pues la verdad yo creo que este estereotipo viene de la impresión que tienen los turistas que visitan París, sobre los parisinos y en particular los camareros/meseros (les serveurs) en los lugares turísticos que la verdad pueden ser desagradables o fríos.

Una de las razones para mí, es que en Francia el servicio viene ya incluido en los precios, es decir que no se suele añadir una propina como en muchos países. Por eso tal vez hacen menos esfuerzos porque no tienen beneficios en dar el mejor servicio posible. No digo que sea una excusa para ser desagradable, pero por lo menos puede explicar la diferencia con otros países.

Y otra razón es que en los lugares turísticos hay mucha gente, mucha presión y además como siempre va a haber gente no necesitan esforzarse para atraer clientes.

Y bueno ahora sobre los parisinos, es verdad que pueden parecer tal vez fríos, menos sonrientes, o no te ponen tanta atención. Pero creo que es así en grandes ciudades porque hay muchas personas, en general la gente va más apurada, se estresa más que en ciudades más pequeñas o pueblos.

La gente en París pasa mucho tiempo en los transportes públicos, a veces hay retrasos y van tarde entonces están estresados y fastidiados. A mí me ha tocado. Y también la falta espacio en los transportes para los turistas influye. En París por ejemplo no hay trenes especiales para turistas, tienen que compartir los trenes y los metros con la gente que trabaja, y claro cuando cuando hay gente con maletotas, es un problema.

Algo que sí es cultural de los franceses es que son más directos que en países latinos por ejemplo. Es decir cuando en países latinos evitamos los conflictos, en Francia la gente puede ser más directa y decirte las cosas como son. Pero no por eso son mal educados, siempre es así.

Y claro los turistas se quedan con este cliché del parisino mal educado y a veces grosero.
Pero París NO es Francia. Y seguramente si has viajado en otros lugares menos turísticos, incluso dentro de París en lugares afuera de los sitios turísticos, has notado que la gente no es mal educada.

Sin embargo la cortesía (la politesse) es algo muy importante en Francia, es una marca de respeto.

Cuando aprendes un idioma es importante saber algunas expresiones de cortesía, las necesitarás para pedir un favor, para agradecer a una persona que te ayudo, etc…

Vamos a ver algunas expresiones útiles, pero no vamos a hablar de los saludos como “bonjour”/”bonsoir”, ya hemos hecho varios videos sobre los saludos, pero es importante saber que son obviamente parte de las expresiones de cortesía. Por ejemplo en Francia, cuando entras en una tienda es importante decir “bonjour”. Y cuando sales, también es importante decir “au revoir” (adiós).

Merci (Gracias)

Vamos a comenzar con “merci” (gracias) que seguramente conoces y significa gracias.

Puedes decir también:

“Merci beaucoup” (muchas gracias)

“Merci, c’est très gentil” (gracias, muy amable)

Allez-y (Pase)

Esta expresión yo la aprendí en el metro y la vas a usar cuando dejas a alguien pasar.

Asseyez-vous (Siéntese)

“Asseyez-vous”, es una expresión que quise decir muchas veces cuando no hablaba muy bien francés, pero como no la conocía solo hacía el gesto. Hasta que un día se me ocurrió decirle a una señora “assis” y claro que después yo muy orgullosa le comenté a Julien y pues él me explicó que esa expresión la usamos con los perros cuando queremos que se sienten. La verdad es que después me dio mucha pena, pero así es como aprendí a decir “asseyez-vous”.

Pardon (Perdón) / Excusez-moi (Disculpe)

Hay 2 expresiones muy parecidas que son “Pardon”/”Excusez-moi”, que en español significan “Perdón”/”Discúlpeme”.

Si te encuentras caminando en la calle y quieres pasar por donde hay una persona que está bloqueando el camino puedes decir: “Pardon” o “Excusez-moi”.

À vos souhaits (Salud)

Cuando alguien estornuda, en México vamos a decir “salud” a la persona que estornuda y eso lo hacemos porque es uno de los códigos de educación que nos enseñan desde pequeños y probablemente sea así en los demás países hispanohablantes. Pero algo que me sorprendió en Francia es que cuando una persona estornuda, después de estornudar va a decir “pardon”. Pero las personas a su alrededor no van a decir nada.

No digo que sea siempre el caso, pero la mayoría de los casos que he visto al menos en París, es así. Pero sí existe el equivalente de “salud” y algunas personas sí lo utilizan y es: “À vos souhaits”

 “À vos souhaits” lo vas a utilizar cuando quieres hablar de usted y “À tes souhaits” cuando tuteas a la persona a quien se los dices.

De rien /Je vous en prie (de nada).

“De rien”, es otra expresión que seguramente conoces muy bien y significa de nada. Pero hay otra expresión que vas a escuchar mucho y también se usa como “de rien” pero es más formal y es “Je vous en prie”.
Entonces si alguien te dice “Merci”, puedes contestarle “De rien” o “Je vous en prie”.

“Je vous en prie” también se puede usar con otro sentido que sería como “se lo ruego”, por ejemplo en una tienda de ropa un vendedor te puede decir “Je vous en prie” para invitarte a probar ropa.

-Je peux essayer ce pantalon? (¿Puedo probarme este pantalón?)
-Je vous en prie.
(Se lo ruego)

Gracias por compartir

Y bueno eso es todo por hoy, Julien y yo esperamos que este video te haya gustado. Cuéntanos en los comentarios si crees que los franceses son mal educados. Si te gustó el video, regálanos un like y comparte el video. Y nosotros te decimos “à bientôt!”

25 Respuestas

  1. Norma dice:

    Merci
    Muy bueno el video.
    Saludos.

  2. María Elena Rodriguez dice:

    Me gusto el artículo.No me han tratado nunca mal en Francia incluyendo París.Te cuento Fabiola q en Argentina en los círculos más cultos ha caído en desuso decir Salud al que estornuda.Considerando que no es grato estornudar y salud pone en evidencia el hecho. Uno de mis mejores recuerdos es cuando la dueña de un Restaurat en la Costa Azul se acercó a nuestra mesa y nos enseñó a comer la Soupe de poisson solo con gestos .una delicia
    Los felicito por lo que hacen. Son muy simpaticos

  3. Guillermo Vázquez dice:

    Muy interesante el vídeo sobre la educación. También me gustaría que nos dijeran algo sobre los acentos. Tengo una idea de cuándo se usan los acentos agudo ( ´ ) y grave ( ` ), pero no se el por qué del circunflejo ( ^ ). ¿ Hay alguna diferencia en la pronunciación?
    Au revoir !

  4. Alfonso Angulo Araujo dice:

    Excelente información de parte de ustedes, son una pareja estupenda y tienen una interesante metodología, que a mí como a mucha nos sirve para aprender el idioma francés. Merci beaucoup !!!

  5. Alicia dice:

    Muy interesante!!!!!! no los noto mal educados! creo que el turismo es tanto, que lógicamente deben estar saturados.

  6. Teresita dice:

    Los encuentro muy amorosos y educados Me encantan los franceses

  7. Anita dice:

    Creo que tenés razón. En Paris son super mal educados, no tienen paciencia. Me pasó en la estación de metro que le pregunté sobre la operatividad del sistema y me maltrató. O si queria preguntar algún peatón sobre alguna calle pasaban de largo, no contestaban. En cambio los londineses siempre amables, contestando todo con una sonrisa en la cara. Por eso no me gustó Paris, por su gente, rostros amargados y mal humor.

  8. Jorge Ruiz dice:

    Estoy completamente de acuerdo con ustedes, considero que por la gran cantidad de turistas en Paris haciendo preguntas y solicitando información, las personas que no tienen nada que ver con los turistas, tienen que cumplir con un horario de trabajo y no pueden perder el tiempo dando información, a mi me caen bien los parisinos.

  9. Hans Torres dice:

    Wao Wao Wao yo me imaginaba llegando a París en el centro del camino cantando, y mire no se puede. ¡jajaja! Los entendemos franceses acá en latinoamerica es muy parecida la situacion

  10. ANA ELENA OLASCOAGA C dice:

    MUCHAS GRACIAS POR QUEDER AYUDAR A QUIENES QUEREMOS APRENDER EL IDIOMA,MUCHOS SALUDOS DESDE MÉXICO.

  11. Carlos dice:

    Merci beaucoup Fabiola , Julien . J’ai appris de nouveaux détails avec centte vidéo . Par exemple , avec les expresiones : allez-y ( pase) , à vous souhaits , à tes souhaits ( a un amigo), être malpoli… et aussi l’ exemple de la boutique a été vachement graphique .

  12. Odell Serrano Calder dice:

    La educacion francesa de los niños es mas rigida que la de los anglosajones. Creo particularmente que asi deber ser, la mucha tolerancia, complacencia o transigencia los niños y mas aun los adolescentes la capitalizan a su favor manipulando a los padres a otros parientes mayores y peor aun a los maestros de la escuela.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *