VERBOS EN FRANCÉS QUE NO TE ENSEÑAN EN LA ESCUELA
Esta semana te hemos preparado un video donde te hablamos de los “Verbos en Francés que NO te enseñan en la escuela”. Este es el tercer video de una mini serie que preparamos para ti, donde en el primer video te hablamos de las palabras en francés que no te enseñan en la escuela y en el segundo te explicamos los adjetivos en francés que no te enseñan en la escuela. Si no los has visto te invitamos a que lo hagas, ya que de verdad es vocabulario que es utilizado por los franceses todos los días.
A continuación te dejamos la lista de los 15 verbos en francés que no te enseñan en la escuela, hemos añadido los ejemplos del video para que sea más fácil para ti aprenderlos:
1. Passer / filer: son dos sinónimos del verbo DONNER que es DAR. Se usan en un contexto informal, entre amigos o personas cercanas.
Por ejemplo:
«Tiens, je te passe les clés de la maison.»
«Tiens, je te file les clés de la maison.» (Ten, te paso las llaves de la casa. No las pierdas)
2. Rigoler / se marrer: son sinónimos de RIRE (reir o reírse).
Por ejemplo:
«Elle rigole tout le temps en regardant cette vidéo.»
«Elle se marre tout le temps en regardant cette vidéo.»
(Ella se ríe siempre cuando ve este video)
3. Cailler / se cailler: son equivalentes de FAIRE FROID (hacer frío) y AVOIR FROID (tener frío)
Cuando hace frío, en lugar de decir IL FAIT FROID puedes decir en francés informal:
«Ça caille dehors, on rentre à la maison.» (Hace frío afuera, nos regresamos a casa)
«Je me caille dehors, on rentre à la maison.» (Tengo frío afuera, nos regresamos a casa)
4. Gueuler: es el equivalente de CRIER (gritar)
Este verbo se usa en un contexto muy familiar (se escucha un poco vulgar).
«Son chef est en colère, il a gueulé pendant toute la réunion !» (Su jefe está muy enojado, gritó durante toda la reunión)
5. Se planter: es el equivalente de SE TROMPER (equivocarse) o ECHOUER (fallar).
Por ejemplo: si quieres decir que reprobaste en un examen:
«Je me suis planté à l’examen de chimie.» (Reprobé el examen de química)
6. Choper: es el equivalente de ATTRAPER (alcanzar).
«J’ai réussi à choper le métro de justesse. Je vais arriver à l’heure.» (Logré alcanzar el metro a tiempo. Voy a llegar a la hora).
El verbo CHOPER se usa mucho también para decir que te enfermas de algo: CHOPER LA CRÈVE (enfermarse) o más específico como CHOPER LA GRIPPE (enfermarse de la gripa).
Por ejemplo:
«J’ai chopé la grippe, je suis bloqué au lit depuis ce matin avec de la fièvre.» (Me enfermé de la gripa, estoy en la cama con fiebre desde esta mañana)
7. Louper / rater: son equivalentes de MANQUER (perder) se pueden usar en diferentes contextos
«Mince, j’ai loupé le métro. Je vais être en retard au boulot ! » (Ay perdí el metro, voy a llegar con retraso al trabajo) (manquer)
8. Draguer: es como SEDUIRE (seducir).
Por ejemplo:
«Hier soir il a dragué une nana qui avait les cheveux blonds. Tu la connais?
Anoche, él sedujo a una chica rubia. ¿La conoces?
9. Bosser: es un verbo muy usado para sustituir a TRAVAILLER (trabajar).
Por ejemplo:
«Je bosse dans une entreprise d’informatique. » (Trabajo en una empresa de informática)
10. Virer: es un equivalente informal de LICENCIER (despedir a alguien, o correr a alguien).
Por ejemplo:
«Il arrivait tout le temps en retard au boulot, du coup il s’est fait virer » (Como llegaba siempre tarde al trabajo, lo despidieron)
11. Se barrer / se casser: es PARTIR (irse)
Puedes usar restos verbos cuando estas con amigos y que por ejemplo les dices que te vas:
«Bon je dois me barrer. On se voit la semaine prochaine. »
Bon je dois me casser. On se voit la semaine prochaine. Tengo que irme, nos vemos la proxima semana.
Pero también se puede usar como insulto (largate): Casse-toi!
12. Piquer: es como VOLER (o sea robar)
Se usa mucho en la expresión SE FAIRE PIQUER (alguien te roba). Por ejemplo;
«Je me suis fait piquer mon sac dans le magasin.» (Me robaron mi bolsa en la tienda)
13. Flipper: quiere decir AVOIR PEUR (tener/dar miedo)
« Ce film d’horreur me fait vraiment flipper. » (Esta película de horror, realmente me da miedo)
14. Galérer: se usa mucho para decir AVOIR DES DIFFICULTES (tener problemas). Por ejemplo:
« Depuis que ma bagnole est en panne, je galère pour aller au boulot. » (Desde que mi coche ya no funciona, se me dificulta ir al trabajo). Como ves, en esta frase usamos 3 palabras que son muy usadas en el francés hablado informal: BAGNOLE (voiture), GALERER y BOULOT (travail) .
En francés formal sería :
«Depuis que ma voiture est en panne, j’ai des difficultés pour aller au travail.»
15.Se faire arnaquer (se faire escroquer): Arnaquer es un sinónimo de ESCROQUER (estafar). Entonces Se faire arnaquer es como ser estafado.
Por ejemplo:
«Je me suis fait arnaquer en achetant ce produit. Il est vraiment de mauvaise qualité.»
(Me estafaron al comprar este producto. De verdad es de mala calidad)
Y tú…¿qué piensas? ¡Cuéntanos!
¿Qué piensas de estos verbos en francés que no te enseñan en la escuela?, ¿Los conocías o no?, ¿Te ha servido el artículo?, ¿Conoces otros verbos que se usen mucho en la vida cotidiana?
Nos interesa mucho tus comentarios, así que no olvides hacerlo 😉
¡Comparte el artículo! De seguro hay más personas que les encanta el idioma francés y que no conocen estos verbos.
Julien y yo te decimos: à bientôt!
Excelente Bianquita hermosa. Hago lo posible por ver todos los videos. Un beso
Gracias Teresita! Un abrazo!!
Estos verbos si los aprenden mis niños en clase!
¡Hola Yamilet! Nos da gusto que a ellos sí les enseñen estos verbos en la escuela porque son muy útiles 😉 Saludos!
Interesante no conocía estos verbos. Siempre es bueno conocerlos.
Fabiola y Julien, muy importante conocer estos verbos pues son muy útiles en diario vivir, muchas gracias, saludos