¡Qué No te Confundan Estos Verbos!

Hoy en Pariseando te vamos a hablar de 3 verbos que confunden mucho a los que hablamos español y son: RENTRER, REVENIR, RETOURNER.

C’est parti! /Comenzamos!

Pero antes de empezar, recuerda que puedes descargar aquí un ebook gratuito donde te decimos cómo aprender francés cuando eres adulto.

Estos 3 verbos, RENTRER, REVENIR y RETOURNER son muy similares porque empiezan con las mismas letras (RE) y tienen sentidos similares: todos expresan la idea de regresar o volver.

Vamos a ver cómo diferenciarlos para que los puedas utilizar sin problemas en francés.

Lo que encontrarás en este artículo

RENTRER

«RENTRER» es básicamente regresar a casa:

Je rentre chez moi (Regreso a mi casa).

Otro ejemplo:

•Je pars samedi et je rentre dimanche (Me voy el sábado y regreso el domingo).

Y lo podemos usar también para decir que vas a regresar a tu país de origen, por ejemplo:

•Je rentre au Mexique tous les ans pour voir ma famille (Regreso a México cada año para ver a mi familia).

REVENIR

El verbo «REVENIR» significa también volver y lo utilizamos para indicar que vuelvo al punto donde me encuentro en el momento en el que hablo.

Si estoy en el trabajo y es la hora de la comida, puedo decirle a mi jefe: «Je vais manger avec un ami, je reviens dans une heure» (Voy a comer con un amigo, regreso en una hora).

En este ejemplo claramente expresas que vas a regresar al lugar donde estás cuando hablas.

RETOURNER

Ahora vamos a ver «RETOURNER» que de alguna manera es un poco el contrario de REVENIR.

«RETOURNER» es regresar a un lugar donde no me encuentro en el momento en el que hablo.

Para que te quede claro, vamos a seguir con el ejemplo anterior: ahora me encuentro en el restaurante comiendo con mi amigo. Y le digo que tengo que regresar al trabajo en una hora: Je dois retourner au travail dans une heure (Tengo que regresar al trabajo en una hora).

REPARTIR

Hay otro verbo que también confunde mucho pero que es diferente de los 3 que acabamos de ver, y es «REPARTIR»:

Sí, «REPARTIR» significa volver a irse (irse de un lugar al que has llegado). Por ejemplo:

J’arrive à Paris demain et je repars lundi prochain (Llego a París mañana y me voy el lunes siguiente)

Gracias por compartir

Y bueno eso es todo por hoy, Julien y yo esperamos que este video te haya gustado. Si te gustó el video, regálanos un like y comparte el video. Y nosotros te decimos «à bientôt!»

30 Respuestas

  1. Felicidad dice:

    Muchas gracias pir su aporte

  2. Jose araya dice:

    Solo calidad muchas gracias bendiciones
    ca va bien salud

  3. Mª Amparo Salom dice:

    Felicidades Fabiola y Julien por estos vídeos tan interesantes ya que lograis exponer y resumir muy bien en tan poco espacio de tiempo el tema a tratar.
    Me ha surgido una duda con el ejemplo » Je rentre Mexique tous les ans voir ma famille».
    ¿Sería incorrecto utilizar années en vez de ans?
    ¿ Se podrían utilizar indistintamente?
    Muchas gracias

  4. Aurora Cárdenas dice:

    Muy útil la explicación de estos verbos. Gracias

  5. ELIZA BUESO dice:

    Excelente

  6. Zwany dice:

    Me encanta con la claridad que explican… Lo podemos comprender todos en ksa.

  7. alicia dice:

    Excelentes sus clases y consejos. Saludos

  8. Lucila dice:

    Muy buenas las explicaciones! Merci beaucoup!

  9. Tere dice:

    Merci por vos conseils

  10. Beatriz Segura Huerta dice:

    Muy buena explicación!!!

  11. Blanca Gallego Lopez dice:

    Excelente

  12. Gloria Fernandez Mendizabal dice:

    Hola
    Gracias!
    Apenas vi los correos mil gracias…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *