No Saludes Así en Francés
Hoy en Pariseando te vamos a hablar de 3 errores que puedes cometer cuando saludas o te despides en francés.
C’est parti! /Comenzamos!
Pero antes de empezar, recuerda que puedes descargar aquí un ebook gratuito donde te decimos cómo aprender francés cuando eres adulto.
Lo que encontrarás en este artículo
BONNE NUIT
El primer error que vamos a ver es el uso de bonne nuit.
Bonne nuit es el equivalente de buenas noches. Pero no se usa exactamente como en español.
En español, «buenas noches» se puede usar tanto como saludo cuando ya es de noche o para despedirte antes de ir a dormir. Pero en francés, no.
En francés, «bonne nuit» no se usa como saludo, solo se usa para despedirte cuando te vas a dormir.
Entonces… ¿qué podemos usar como saludo en francés cuando ya es de noche?
Bueno en francés usamos «bonsoir» que es la palabra para saludar a partir de las 6 de la tarde o cuando anochece. Y «bonjour» se usa para saludar de día, desde la mañana hasta el fin de tarde (las 6 de la tarde)
⚠️Recuerda que en «bonjour» y «bonsoir», NO se pronuncia la n. Este es un error muy frecuente de los hispanohablantes. La «n» no se pronuncia porque tienes lo que se llama un sonido nasal por la combinación on entre 2 consonantes.
Algo que también te puede confundir son términos parecidos como «bonne journée» y «bonne soirée», que NO son expresiones para saludar (a diferencia buenos días o buenas tardes), pero son expresiones para despedirse.
–Bonne journée es: ¡qué tenga(s) un buen día! → se dice en la mañana (hasta mediodía o principio de tarde)
–Bonne soirée es: ¡qué tenga(s) una buena tarde/noche! → se dice a partir de las 6 de la tarde
También existe bon après-midi que es: ¡qué tenga(s) una buena tarde! (la traducción literal es: «buen después de mediodía») → se dice al principio de la tarde
Entonces para no confundirte, recuerda que las expresiones para saludar tienen una sola palabra (bonjour y bonsoir) y las expresiones para despedirse tienen de 2 palabras (bonne journée, bon après-midi, bonne soirée)
Y si estás en un contexto informal con amigos, tenemos «salut» que se puede usar tanto para saludar como para despedirse en cualquier hora del día
SALUTATIONS
Salutations es una palabra que muchos hispanohablantes usan cuando hablan o cuando escriben en francés. Y podemos decir que es «normal» ya que es la traducción de «saludos».
Pero…¿sabías que los franceses casi no la usan? O si la usan, no es como te imaginas.
Esta palabra se usa en situaciones específicas como al final de una carta o un email muy formal, pero NO al hablar. Por ejemplo:
Sincères salutations (saludos sinceros)
O aún más formal :
Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées (aprovecho la oportunidad para reiterarle, Señora, Señor, mis sinceros saludos)
Ok, ¿Otra vez? Por favor
Je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, mes salutations distinguées
Y esta frase se usa en casos muy particulares: cuando tienes que escribir por ejemplo una carta de solicitud para un trámite administrativo, para un trabajo, etc.
Entonces si quieres escribir al final de un mail: saludos cordiales, puedes escribir simplemente «Cordialement» y después tu nombre.
Así es, y en un contexto que no sea formal, puedes usar los saludos siguientes:
•à bientôt (hasta pronto)
•à plus tard (hasta luego, y usamos mucho la contracción de » à plus » o » à + «)
•bisous (besos), para una persona muy cercana obviamente, o Gros bisous!
pero nunca SALUTATIONS.
Cuando llegue a Francia me di cuenta rápidamente que no se usaba la palabra salutations para mandar saludos a alguien. Es decir, que nunca vas a escuchar «envoie mes salutations à tes parents». Y varias veces me pasó querer mandar saludos, pero como sabía que no se usaba esta expresión pues no la decía y pensaba «al rato le voy a preguntar a Julien, pero se me olvidaba hacerlo».
Hasta que una vez prestando atención, escuché como se decía, fue un momento de iluminación para mí. Y la expresión es: «Passe le bonjour à tes parents». Literalmente «pásales mi buenos días a tus papás».
Para decir mis papás te mandan saludos: «Je te passe le bonjour de mes parents»
Y si quieres decir mis papás le mandan saludos: «Je vous passe le bonjour de mes parents»
ADIEU:
Otra palabra que no debes usar como traducción literal es «adieu».
Podrías pensar que «adieu» se usa como «adiós», pero no es así.
Adiós en español lo puedes usar como equivalente de «hasta luego», pero «adieu» no se usa en este contexto
En francés, «adieu» es muy fuerte, es un saludo definitivo, significa que nunca vas a volver a ver a la persona (por ejemplo en una separación o cuando alguien muere). Por ejemplo «dire adieu à quelqu’un»
Entonces la expresión que puedes usar para despedirte es: «au revoir».
Gracias por compartir
Y bueno eso es todo por hoy, Julien y yo esperamos que este video te haya gustado. Si te gustó el video, regálanos un like y comparte el video. Y nosotros te decimos «à bientôt!»
Muy exelente información
Saludos Edgar!!!
Genial la explicación. Merci au revoir
De rien Silvia 🙂
Excelente! super útil!! Merci
Me encanto . Muy aclaratorio. Y muy interesante lo de mandar saludos
Gracias Noemi por tu comentario
De rien Sole!!!
Muy bien explicado, muchas gracias. Merci beaucoup .
Gracias Isora por tu comentario
Muy bien me encantó merci beaucoup
De rien Teresa! Gracias por tu comentario 🙂
Merci Beaocoup! Excelente explicación!
Bonjour Katherine!! Nos da gusto que te haya parecido excelente la explicación
Excelenteeee!!! Merci beaucoup!
De rien Osmary 🙂
Hola fabiola julien… me gustaría saber si estas palabras son usadas en el diario vivir…..Baraque, crevé, fric,bouffer, boulot,boîte, mec,meuf,gerber,louche,pote,frangin, gamine,ouf,flic…
Bonjour Ivonne, Así es de hecho tenemos un video sobre estas palabras
Muy buena la explicación de los saludos. Clarísima!. À bientôt!
Bonjour Guillermo! Qué bueno que te pareció muy clara la explicación de los saludos. À bientôt!
Merci beaucoup!
De rien Maria !
Muy bien las aclaraciones!
Gracias..
De nada Rosa!
Très bon!, merci beaucoup. Au revoir.
De rien Éugenie!!!
Excelente respuesta, me gusto su explicación
À bientôt
À bientôt !
Muchas gracias por todas las explicaciones con respecto a cuando usar cada palabra. Los aprecio mucho!!!!
Gracias Gloria
Buenos días Fabiola y Julian, muy interesantes las explicaciones sobre los saludos, muchas gracias À bientôt
Bonjour Danilo, muchas gracias por tu comentario 🙂
Merci, très bien expliqué. À bientôt.
De rien Lola et à bientôt!
Quiero seguir recibiendo
Bonjour Susana! Cada semana intentamos publicar un nuevo video.
En Suiza es frecuente decir «adieu» para saludar y para despedir en tono informal, algo que sorprende a los franceses.
Bonjour Denis! Gracias por compartir, es muy interesante 🙂
Muy útil esta información !!
Muchas gracias por la explicación tan clara .
Bonjour Yira! Nos alegra saber que te parece muy útil la explicación 🙂
Que tal? Estudié francés hace años.
Esto me recuerda cosas especiales.
Muy útil e interesante!
Merci, à bientôt
Bonjour Angeles! Excelente 🙂 À bientôt!
Je suis enchantée. Merci beaucoup!!!!
De rien Alicia!!!
Me ha gustado su explicaciones
Merci Agustín
Super bien explicado julien y fabiola, son lo máximo y ayudan mucho con esas aclaraciones. Un abrazo desde Perú. También los veo en youtube
Bonjour Isabel!! Mil gracias por tu lindo comentario ❤️❤️❤️
Excelente aclaracion. Mil gracias. Son muy buenos en lo que hacen.
Merci Bayron
Excelente explicación !, muchas gracias !
Bonjour Analía!! Nos alegra que te haya gustado
Excelente explicación
Bonjour Jessica!! Gracias por tu comentario
Muy bien me encanta tus cursos siga adelante
Gracias José 🙂
Très, très bien expliqué. Merci beaucoup! Au revoir, Fabiola et Julien.
Merci Antonio
Buenos días ,m ha gustado mucho la explicación sobre el uso de:bonjour,salut,bonne journée etc.
Bonjour Tomás!! Nos da mucho gusto
Te doy gracias, exelente explicación.
De rien Silvia, gracias por tu comentario!!
Me ha gustado mucho como lo han explicado,muy claro.Merci
De rien Tomás, mil gracias por tu comentario.
Excelent!!
Merci Roberto 🙂
Excelente explicación!!!!
Excelente!!!!!
Merci Esteban!!!
Muchas gracias, Por la explicación, ha sido muy útil .
De nada Gloria, qué bueno que te ha parecido útil 🙂
Merci, le texte m’a beaucoup plu.
Cordialement
Emilia
De rien Emilia 🙂
Gracias, me gusta lo sencillo q logran enseñar francés
De nada Josy! ese es nuestro objetivo, explicar de la forma más simple
Estimados Fabiola y Julien, mi nombre es José Luis Ramírez G., ingeniero, jubilado, he seguido con suma atención sus clases . La mezcla de historia personal de Fabiola, las referencia turísticas, la pronunciación propia del francés de Julien,y lo variado del curso hacen esta vez y en cuarentena, un aprendizaje muy ameno. Evidentemente la falta de continuidad en el esfuerzo, provocada por las exigencias del trabajo, producen a la larga desaliento. En la secundaria estudié con Mauger, el libro que usaba la Alianza Francesa en esa época, luego por mi cuenta con Berlitz y varios otros títulos, inclusive le Méthode de francais pour adolescents, que una amiga que vive en París me mandó en una oportunidad. Deseo seguir recibiendo su ayuda, pero debo decirles que el último que me llegó fue el de los saludos el día 5 de julio, y me extrañó pues me llegaban diariamente. Desde Venezuela reciban mi saludo y agradecimiento por este esfuerzo educativo, y mi deseo de continuar aprendiendo e integrando mi francés.
Bonjour José Luis,
Muchas gracias por tu comentario y por compartir tu experiencia del aprendizaje del francés. Si no has recibido mails todos los días, es normal. Una vez terminado el mini curso, recibirás mails sobre los videos que publicamos en Youtube. Un abrazo!
Merci beaucoup
De rien Alejandro
Fue bien esclarecedor el video. Gracias mil,