Diferencia entre De, Du y Des

Lo que encontrarás en este artículo

Diferencia entre du, de la y des 

Salut, comment ça va? En este video vamos a ver la diferencia entre De, Du y Des en francés. Pero antes de empezar y si no lo has hecho, te invitamos a descargar el ebook gratuito donde te damos 5 consejos para mejorar tu francés al hablar.

C’est parti!

DE LA (de la en español) cuando la palabra es femenina =>Je sors de la gare

DU (contracción de DE LE, en español es del) => Je sors du métro

Ojo si la palabra empieza por una vocal o una h muda tanto en masculino como en femenino:

DE L’ => Je sors de l’aéroport

DES  (contracción de DE LES y en español sería de los o de las) => Je sors des toilettes

Ojo si la palabra empieza por una vocal o una h muda tienes que hacer el enlace. Je viens des Etats-Unis (se escucha como una z)

Entonces, ¿cuándo usamos de, du y des?  Porque la dificultad es que no se usan siempre como en español.

Se usa como en español

Después de un sustantivo =>queremos indicar pertenencia

•Le chien de la voisine

•Le chien du voisin

•Le chien des voisins

Después de ciertos adverbios de lugar (à côté de/ près de = cerca de, en face de = en frente de…)

•J’habite près de la boulangerie

•J’habite à côté du cinéma

•J’habite en face des magasins

Después de verbos para expresar un movimiento/origen (verbos “venir”, “arriver”,”sortir”…)

•Je viens de la boulangerie

•Je sors du cinéma

•Je sors des toilettes

No se usa como en español

Para entender mejor, vamos a usar un ejemplo:

-T’étais où ? (¿Dónde estabas?)

•Je viens du supermarché, j’ai fait les courses. (Vengo del supermercado, hice las compras)

-T’as acheté quoi ? (¿Qué compraste?)

•J’ai acheté: de la lessive, de l’eau, du pain et des bananes (Compré detergente, agua, pan y plátanos).

El uso de de la, de l’, du y des como viste en el ejemplo anterior no es igual que en español y esto puede ser confuso para los hispanohablantes.

Entonces:

DE LA cuando la palabra es femenina
=>J’ai acheté de la lessive

DU cuando la palabra es masculina
=> J’ai acheté du pain

DE L’ cuando la palabra empieza por una vocal o h muda
=> J’ai acheté de l’eau

DES cuando la palabra es plural
=> J’ai acheté des bananes

Hay otros verbos que también utilizan de, du y des como:

FAIRE

•Je fais de la natation / Je fais du foot

MANGER

•Je mange du poulet avec des frites

AVOIR

•J’ai des frères et soeurs

Y también en la forma Il y a (hay)

•Il y a du monde aujourd’hui

Cuando la frase es negativa 

Y si la frase es negativa, nada más se usa DE o D’ (en lugar de DE LA, DU o DES), no importa si la palabra es masculina, femenina o plural:

DE si la palabra empieza por una consonante:

«J’ai de la chance» (Tengo suerte) → «Je n’ai pas de chance» (No tengo suerte) o «J’ai pas de chance» en el francés hablado.

«Je mange des frites» (Como papas fritas) → «Je ne mange pas de frites» (No como papas fritas) o «Je mange pas de frites» en el francés hablado.

D’ si la palabra empieza por una vocal :
«Je bois de l’eau» (Bebo agua) → «Je ne bois pas d’eau» (No bebo agua) o «Je bois pas d’eau » en el francés hablado.

Cuando queremos expresar una cantidad indefinida

Y cuando queremos expresar una cantidad indefinida (por ejemplo mucho, poco, demasiado, suficiente por ejemplo Como mucho pan) es diferente tambien no?

Si porque como en la forma negativa que acabamos de ver, nada mas usamos DE o D’ después de los adverbios de cantidad indefinida BEAUCOUP (mucho) / PEU (poco) / TROP (demasiado):

DE si palabra empieza por consonante:

Tengo mucha suerte = J’ai beaucoup de chance (y no « J’ai beaucoup de la chance »)

D’ si la palabra empieza por una vocal:

Tienes demasiada imaginación = Tu as trop d’imagination (y no « Tu as trop de l’imagination)

Ayúdanos a compartir

Julien y yo esperamos que te haya quedado clara la diferencia entre De, Du y Des. Cuéntanos en los comentarios si tienes otras palabras que confundes. Ayúdanos a compartir el artículo y nosotros te decimos à bientôt!

37 Respuestas

  1. Alejandra dice:

    Hola que tal? Quisiera si me pueden ayudar con una oración en específico:
    mon pote de samedi.
    Estoy aprendiéndo francés y una amiga me escribió esto pero no entiendo si lo interpreto como mi amigo del sábado o mi amigo de los sábados ? La segunda oracion puede significar algo en francés ?

    • Fabiola y Julien Coussi dice:

      Hola Alejandra, sería la 1ra oración: mi amigo del sábado (¿tal vez se refiere al amigo que vio el sábado pasado?). La 2da oración en francés sería algo como “mon pote que je vois tous les samedis” (el amigo qu veo todos los sábados). Pero como no tenemos todo el contexto, no te podemos decir cuál de las dos oraciones se refiere tu amiga. Saludos!!

  2. Ercilia dice:

    Les agradezco mucho sus enseñanzas. Sigo atentamente sus vídeos. Me encanta como lo hacen. Los disfruto. Un beso a los dos

  3. Hernan dice:

    Hola ,son unos Genios ,habia hecho 5 años en el liceo y no aprendi casi nada … con su metodo me estoy enganchando den uevo con el idioma !!! Saludos desde Bs. As . Argentina. Hernan

  4. Ayleen dice:

    Excelente descripción

  5. Daniel Brito Guzmán dice:

    Muchas gracias señores maestros esta pagina me ha servido de enseñanza para mis estudios. No temo cuando el profesor no me explica bien porque me dirijo a su pagina. Muchas Gracias y que Dios me los bendiga mucho!!!

  6. Ángel Ballesteros dice:

    Quiere decir esto que SIEMPRE SIEMPRE el nombre debe ir acompañado de “De la, du, des”??? Por favor confírmenme.

  7. Ernesto dice:

    Primero muchas gracias por todo el apoyo que dan para los que queremos aprender este bonito idioma.
    Mi duda es con el uso de las contracciones y sus prioridades. Por ejemplo en la frase:
    “La plus grosse étoile de l’univers”
    Corrijanme si me equivoco: Las contracciones se usan en todos los casos, no solo en los partitivos; si descompongo la contracción seria:
    de + le + univers
    Entonces, ¿ Es que en todos los casos del uso de “DE”, la contracción de “le/la + voyelle” tiene mayor prioridad que la contracción “de+le/la”?

    Otro ejemplo: Je mange de l’avocat (caso del uso de “DE” en partitivo usado junto a una palabra en masculino)
    Sigan asi, chicos. Merci beaucoup!

    • Fabiola y Julien Coussi dice:

      ¡Hola Ernesto! De nada. Bueno en francés no existe “de le”. Y la d’ se usa tanto en “univers” como en “avocat” porque ambas palabras comienzan por una vocal como lo mencionamos en el artículo, sin importar si la palabra es masculina o femenina. Saludos!!

  8. Amalia Sánchez dice:

    Que bueno. Quede clara. Merci beaucoup..

  9. Beatriz coromoto Mendoza dice:

    Hola como sabran he llegado a ustedes por casualidad, obviaobviamente estoy feliz de coincidir con ustedes …Muchas gracias por la enseñar de este hermoso idioma como es el francés …Saludos desde Normandía..
    ..

  10. M. Victoria Urrea U dice:

    Gracias. Muy buena explicación. Lo llevare a la práctica.

  11. Nicolás García Sánchez dice:

    Cuál es la diferencia de la forma negativa de/d’?
    Porfa,a ser posible antes del lunes que viene!!!
    Gracias!

  12. Carlos Samamé dice:

    Qué linda explicación, me pareció muy buena.

  13. Lisney tatiana Tarazona gomez dice:

    Hola, tengo una duda en uno de los ejemplos al utilizar el des, pues está escrito: des frères et soeur…¿ Por qué? no entiendo que no esté escrito soeur ni con el des ni en plural. Le agradezco si me podrían explicar. ¡Muchas gracias!

    • Fabiola y Julien Coussi dice:

      Hola, hubo un error de dedo en el articulo, efectivamente soeurs se escribe con una s final para marcar el plural (en el video sale bien). Hemos corregido el articulo.
      Gracias por avisarnos 🙂

  14. Javier Castellanos dice:

    Excelente estoy estudiando y tenía muchas dudas en que momento utilizar esas palabras, gracias a ustedes ya lo entendí perfectamente. Excelente video los seguiré a partir de ahora.

  15. José dice:

    Maravillosa clase. De gran ayuda. Estoy buscando muchos videos y cursos online para aprender francés. Pero las clases de ustedes son geniales porque tienen presente y nos enseñan las diferencias con el español. Es maravilloso, porque puedo ir entendiendo mejor y ver que hay muchas reglas que simplemente hay que aprender y que son diferentes al español.

    • Fabiola y Julien Coussi dice:

      Hola José, muchas gracias por tu comentario nos anima bastante 🙂 Y si estás interesado en un curso en línea estructurado, te cuento que nosotros tenemos uno llamado/ Habla francés con éxito desde cero Saludos!!

  16. Lu dice:

    Hola, no me quedo claro en éste caso por qué se usa des y no les.
    Vous avez des cours de yoga?

  17. MACA dice:

    Hola , me ha ayudado mucho vuestro comentario sobre Los Artículos contractos. Recomendaré vuestra página con mucho gusto

  18. Lucía Vásquez Celis dice:

    Merci. Muy didáctico, por lo tanto facilita la comprensión

  19. Francisco dice:

    Me integré recientemente , excelente información que solicité, gracias

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *