10 Expresiones Cómicas en Francés #2

Coucou, hoy en Pariseando te tenemos la segunda parte de 10 Expresiones Cómicas en Francés. 

Antes de empezar, recuerda que puedes descargar aquí un ebook gratuito donde te damos 5 consejos para mejorar tu francés al hablar.

C’est PartiI!

1) Faire la tête → Literalmente: Hacer la cabeza. Lo que significa: Poner mala cara.

Ejemplo:

Allez fais pas la tête, on ira au ciné demain
(
No pongas mala cara, iremos al cine mañana.)

2) La vache! → Literalmente: la vaca. Lo que significa: wow, increíble, no puede ser.

Ejemplo:

Regarde j’ai gagné au loto! La vache!
(Mira esta lloviendo! No puede ser! )

3) 3) Ça me gonfle! → Literalmente: eso me infla. Lo que significa: eso me irrita, me pone de mal humor.

Ejemplo:

J’ai beaucoup de travail cette semaine, ça me gonfle!
(Tengo mucho trabajo esta semana, eso me irrita)

4) 4) Faire chier quelqu’un → Literalmente: hacer cagar a alguien. Lo que significa: molestar a alguien.

Ejemplo:

Le voisin fait chier tout l’immeuble avec sa musique! (El vecino molesta a todo el edificio con su música.)

5) 5) Les carottes sont cuites! → Literalmente: las zanahorias están cocidas. Lo que significa: ya no se puede hacer nada (o sea demasiado tarde).

Ejemplo:

On perd 3-0 à 5 minutes de la fin du match…les carottes sont cuites! (Estamos perdiendo 3-0 y solo quedan 5 minutos para que se termine el partido, ya no hay nada que hacer)

6) 6) Avoir un poil dans la main → Literalmente: tener un pelo en la mano. Lo que significa: ser muy flojo.

Ejemplo:

J’ai un collègue qui fait rien de sa journée, il a un poil dans la main! .(Tengo un colega que no hace nada en todo el día, es muy flojo.)

7) 7) C’est pas la mer à boire! → Literalmente: no es el mar a beber. Lo que significa: no es tan difícil.

Ejemplo:

Je dois terminer tout ça aujourd’hui! Ça va, c’est pas la mer à boire! (Debo de terminar todo esto hoy. No es tan difícil)

8) 8) Donner sa langue au chat → Literalmente: dar su lengua al gato. Lo que significa: no conocer la respuesta.

Ejemplo:

Devine quel film je suis allé voir! Je sais pas, je donne ma langue au chat (¿Adivina qué película fui a ver? No lo sé, no conozco la respuesta)

9) 9) Péter les plombs → Literalmente: romper los plomos. Lo que significa: Volverse loco.

Ejemplo:

Tu as vu ? Il a pété les plombs, il a insulté l’arbitre! (¿Viste? Se volvió loco, ha insultado al árbitro.)

10) 10) Avoir le cul bordé de nouilles → Literalmente: tener el culo bordado de pasta. Lo que significa: tener mucha suerte.

Ejemplo:

Il a encore gagné au loto! Il a vraiment le cul bordé de nouilles! (Ganó de nuevo la lotería, tiene mucha suerte.)

No olvides regalarnos un like

¿Conocías estas 10 Expresiones Cómicas en Francés? Cuéntanos en los comentarios y ayúdanos a compartir el artículo. Julien y yo te decimos à bientôt!

7 Respuestas

  1. Alvaro dice:

    Muy buenas estas expresiones,saludos.

  2. José dice:

    chers amis Fabiola et Julien.
    J’ai rencontré certes expressions espagnoles très semblables a celles que vous avez montré.
    La vache—-cuentos chinos-
    ça me gonfle—me saca de mis casillas
    les carottes sont cuites—-a buenas horas mangas verdes
    c’est pas lamer a boire—no es tan difícil como lo pintan
    avoir le cul bordé de nouilles—estar “forrao” (de pasta)
    Merci beaucoup de votre leçon aussi sympa

  3. Mirma Cardozo dice:

    Hola Fabi y Julien.me gustan mucho sus videos he aprendido bastante aunque me cuesta soy Venezolana y tengo un año aqui en Francia. Pero me siento algo frustrada cuando salgo a la calle y no comprendo lo que hablan..Me he propuesto una meta si otros apendieron yo tambien lo lograre

  4. Ninoska g Sánchez Fernández dice:

    Les doy mil Line es mucho trabajo tengo q estudiar mucho y escribir todo lo q m enseñan

  5. Ninoska g Sánchez Fernández dice:

    Like

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *